【海外で通じる日本語】食材編!外国人の和食人気で材料も!

公開日: 2014年09月23日
更新日: 2015年08月27日

Shopkeeper in Singapore Chinatown
Shopkeeper in Singapore Chinatown / photo by shankar s.

海外での和食(日本食)ブームで、料理に付随する食材や材料の名前も、そのまま日本語で通じるように なってきています。

昔から浸透していた日本語と併せて、まとめてみました。

スポンサードリンク

メジャーな食材

豆腐 = Tofu(トーフ)

Egg tofu
Egg tofu / photo by Nunticha J.

英語では、「Bean curd(ビーンカード)」

海外に多いベジタリアンに大人気です。タンパク質の摂取に欠かせないようです。

 

味噌 = Miso(ミソ)

Miso: Quick breakfast
Miso: Quick breakfast / photo by Richard Masoner

英語でも、「Miso」

味噌汁を、ミソスープっていうぐらいですから。

 

すりみ = Surimi(スリミ)

CIMG5648.JPG
Panko party! / photo by Michael Coté

英語では、「Minced fish(Meat)」(ミンチド フィッシュ(ミート)」

海外では、カニカマのことをスリミと呼んでいるようです。

 

パン粉 = Panko(パンコ)

Panko party!
CIMG5648.JPG / photo by Patrik Tschudin

英語では、「bread crumb(ブレッド クラム)」

海外のパン粉は、ほぼ粉末に近いぐらいキメが細かいのに比べ、キメの粗い日本のパン粉はふっくら仕上がって人気なんだとか。

 

わさび = Wasabi(ワサビ)

Wasabi Mustard!
Wasabi Mustard! / photo by Mike Roberts

英語では、「Green horseradish paste(グリーン ホースラディッシュ ペースト)」「Japanese horseradish(ジャパニーズ ホースラディッシュ)」

と言うみたいですが、写真には大きく「Wasabi Mustard(ワサビ マスタード)」って書いてありますね。

間違いなく寿司のおかげで通じるようになったんでしょう。

 

海苔 = Nori(ノリ)

Nori Machine
Nori Machine / photo by Avi

英語では、「Laver(ラバー、レイバー)」「Dried seaweed(ドライド シーウィード)」

これも巻き寿司の影響でしょうか?フランスでも通じるようです。

 

出汁 = Dashi(ダシ)

Heating
Heating / photo by Dan Ox

英語では、「Soup stock(スープ ストック)」

味噌汁や煮物、出汁巻き卵など、和食の味の基本となる部分なので出汁(Dashi)という言葉も浸透してきています。

 

柿 = Kaki(カキ)

Kaki
Kaki / photo by scyllarides

英語では、「Japanese persimmon(ジャパニーズ パーシモン)」

かなり古く、16世紀ごろからヨーロッパ、アメリカ大陸の順に広がっていったそうで、世界中で通じるようです。

学名も「Diospyros kaki(ディオスプロス・カキ)」と、しっかり「カキ」が入ってます。

 

椎茸 = Shiitake(シイタケ)

Shiitake Mushrooms
Shiitake Mushrooms / photo by Kim Sacha

英語では、「Shiitake mushroom(シャイテイク マッシュルーム、シアイテイク マッシュルーム)」

フランスでは、スーパーに「SHITAKE」というラベルで並んでいるそうです。

 

大根 = Daikon(ダイコン)

HUGE Daikon Radish from our Garden
HUGE Daikon Radish from our Garden / photo by Carly Lesser & Art Drauglis

英語では、「Japanese radish(ジャパニーズ ラディシュ)」「White radish(ホワイト ラディッシュ)」「Japanese white radish」

徐々に浸透していて、アメリカのスーパーでも、そのまま、DAIKONとして売られているようです。

 

昆布 = Kombu(コンブ)

125. On this rock: Grounded Kelp
125. On this rock: Grounded Kelp / photo by InAweofGod’sCreation

英語では、「tangle(タングル)」「kelp(ケルプ)」

カロリーがゼロなのに、旨み成分を豊富に含んでいるヘルシーな食材ということで、世界中のシェフたちが注目しているようです。

 

えび = Yebi(エビ)

Fresh Boiled Prawns - Easy East
Fresh Boiled Prawns – Easy East / photo by Alpha

英語では、小さいエビ「Shrimp(シュリンプ)」、中くらいのエビ「Prawn(プローン)」、大きいエビ「Lobster(ロブスター)」

ニュージーランドでは通じるようです。

 

番外編

日本酒 = Sake(サケ)

Sake Barrels
Sake Barrels / photo by davidgsteadman

英語では、「Japanese rice wine」。

和食人気と共に世界に浸透していったようです。

スポンサードリンク

コメントを残す